Nazwy miejscowości, których nie wypowiesz poprawnie

Wydawać by się mogło, że takie nazwy nie mają prawa istnieć. Być może są wynikiem skakania po klawiaturze bądź ćwiczącego pisownię literek dziecka. Jedno jest pewne, z ich wypowiedzeniem będziesz miał nie lada problem.
1nazwaa.jpg
5. Äteritsiputeritsipuolilautatsijänkä

Te 35 liter to najdłuższa nazwa miejsca w Finlandii odnosząca się do bagnistego regionu w Savukoski (Laponia). Mieści się tam również pub o tej samej nazwie. Wcześniej podjął jednak dwie próby szukania innych, które okazały się zajęte. Sfrustrowany całą sytuacją, postanowił zarejestrować go pod szyldem, którym z pewnością nikt się nie posłużył, ani nie zrobi tego w przyszłości - Äteritsiputeritsipuolilautatsi-Baari. W 2006 roku został zamknięty – prawdopodobnie nikt nie potrafił zapytać o drogę, aby go znaleźć.


2nazwaa.jpg
4. Tweebuffelsmeteenskootmorsdoodgeskietfontein

Kolejne miejsce, to już 9 literek więcej. Służy do określenia farmy położonej północno-zachodniej prowincji w Afryce Południowej, około 200 km na zachód od Pretorii. Oznacza ona „Wiosnę, podczas której dwa bawoły zostały zabite jednym strzałem”. Określenie to wykorzystano również w reklamie dla nazwania typowego wiejskiego miasteczka.
3nazwaa1.jpg
3. Jezioro Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg

Na najniższym stopniu podium znalazło się jezioro w mieście Webster, w stanie Massachusetts (USA). Niektórzy próbując ułatwić sobie życie, posługują się skróconą wersją – Chaubunagungamaug - inni zaś po prostu Jezioro Webster. Dawniej posługiwano się trzema nazwami - Chabanaguncamogue , Chaubanagogum i Chaubunagungamaug – które miały takie samo znaczenie „Miejsce Połowów na Granicy”. Swoją obecną formę uzyskało po przybyciu angielskich kolonistów do Webster. Indianie nazwali jezioro Chargoggaggoggmanchoggagogg, co oznaczało „Anglicy w Manchaug”. Następnie, do tej najnowszej nazwy, ktoś postanowił dodać oryginalną indiańską pisownie, a całość oznaczała „Anglicy w Manchaug Będy w Miejscu Połowów na Granicy”, czyli Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg.
Co ciekawe, sama nazwa jest na tyle dziwna, iż na znakach drogowych kierujących w to miejsce są błędnie napisane.
4nazwaa.jpg
2. Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch

Jeśli poprzednie pozycje nie sprawiły problemów z wymową, to ta nazwa miejscowości położonej północno-zachodniej Walii, na wyspie Anglesey, na pewno sprawi. Próbują przetłumaczyć te 58 liter z języka walijskiego otrzymamy: „Kościół Świętej Marii w dziupli białej leszczyny przy wartkim wirze wodnym Świętego Tysilio z Czerwonej Jaskini”. Po raz pierwszy posłużono się nią w XIX wieku. Dość często dla ułatwienia życia stosuje się dwa krótsze określenia Llanfairpwll lub Llanfair P. G.
Z założenia miasteczko miało być atrakcją turystyczna na popularnej trasie kolejowej London Euston – Holyhead. I tak właśnie jest. Turyści zatrzymują się na stacji kolejowej, aby zrobić sobie zdjęcie na tle tabliczki z nazwą, czy też odwiedzić pobliskie centrum handlowe w celu nadania pocztówki.



Mający poczucie humoru sprzedawcy biletów na wyspie Anglesey, proszą o prawidłową wymowę nazwy miejscowości, przed przyjęciem gotówki. Ma to być warunek zakupu biletu.
5nazwaa.jpg
1. Taumatawhakatangihangakoauauotamateapokaiwhenuakitanatahu

Oto bezapelacyjny zwycięzca – 85 liter w jednym wyrażeniu. Odnosi sie do nazwy wzgórza w Nowej Zelandii o wysokości 305 m n.p.m., blisko Porangahau w południowej części Hawke's Bay. Tłumacząc z języka maori na polski, otrzymamy: „szczyt wzgórza, gdzie Tamatea, mężczyzna o wielkich kolanach, zdobywca gór, pożeracz ziemi i podróżnik grał na flecie dla swojej ukochanej”. Istnieją dwa krótsze terminy, którymi również można sie posługiwać. Co prawda pierwszy z nich składa się z 57 liter, dlatego też okoliczni mieszkańcy preferują nazwę Taumata.
Czeski zespół muzyczny Mako!Mako skomponował piosenkę Taumata, gdzie cały tekst składa się z pełnej nazwy tego wzgórza. Zachęcamy do odsłuchania ... i być może nauki poprawnej wymowy.
2.875 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Rating 2.88 (4 Votes)